Представленность и концептуальная отнесенность слова родина в славянских языках
Закрыть
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
120 0
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
39(=16) (4)
Этнография. Жизнь народа. Обычаи. Образ жизни. Фольклор (2227)
SM ISO690:2012
НЕКИПЕЛОВА, Ирина. Представленность и концептуальная отнесенность слова родина в славянских языках. In: Revista de Etnologie şi Culturologie, 2023, nr. 33, pp. 80-90. ISSN 1857-2049. DOI: https://doi.org/10.52603/rec.2023.33.09
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Revista de Etnologie şi Culturologie
Numărul 33 / 2023 / ISSN 1857-2049 /ISSNe 2537-6152

Представленность и концептуальная отнесенность слова родина в славянских языках

Reprezentarea și relația conceptuală a cuvântului patrie în limbile slave

Representation and conceptual relevance of the word родина in the Slavic languages

DOI:https://doi.org/10.52603/rec.2023.33.09
CZU: 39(=16)

Pag. 80-90

Некипелова Ирина
 
Ижевский государственный технический университет
 
 
Disponibil în IBN: 4 septembrie 2023


Rezumat

Articolul este dedicat studiului conținutului semantic al cuvântului patrie (rus. rodina) în limbile slave moderne și reprezentării acestuia în conceptele de „o comunitate de oameni înrudiți prin rudenie”, „un grup de rude apropiate care trăiesc împreună” și „la locul în care s-a născut o persoană”, a cărui comparație are ca scop aflarea transformărilor semantice care a suferit acest cuvânt în istoria limbii ruse. Studiul a arătat, că cuvântul patrie este încă strâns legat de cuvântul neam (rus. rod), din care este derivat, nu numai prin conexiuni de formare a cuvântului, ci și prin relații semantice ce determină intersecția conceptelor la care participă. În urma unei analize comparative, a fost relevat că în unele limbi cuvântul patrie a fost atribuit unui singur concept, în altele servește două concepte și doar într-o singură limbă este distribuit pentru toate conceptele. Doar câteva limbi și-au păstrat afilierea inițială a cuvântului patrie la conceptul de „grup de rude apropiate care trăiesc împreună”. La sfârșitul studiului s-a ajuns la concluzia că în limba rusă cuvântul patrie a trecut de la conceptul de „grup de rude apropiate care trăiesc împreună” la conceptul de „locul în care s-a născut o persoană”. Cu toate acestea, în ciuda faptului că în limba rusă acest cuvânt a pierdut sensul inițial al „familiei”, vorbitorii nativi ai limbii ruse continuă să o simtă intuitiv, deosebindu-l de alte cuvinte incluse în conceptul „locul în care s-a născut o persoană”.

Статья посвящена исследованию семантического объема слова родина в современных славянских языках и его представленности в концептах «общность людей, связанных родственными отношениями», «группа близких родственников, проживающих совместно» и «место, где родился человек», сопоставление которых направлено на выяснение того, каким семантическим трансформациям это слово подверглось в истории русского языка. Исследование показало, что слово родина до сих пор тесно связано со словом род, от которого оно образовано, не только словообразовательными связями, но и семантическими отношениями, определяющими пересечение концептов, в выражении которых они участвуют. В результате сравнительного анализа было выявлено, что в некоторых языках слово родина закрепилось за одним концептом, в других оно обслуживает два концепта, и только в одном языке оно распределено по всем концептам. Лишь несколько языков сохранили исходную принадлежность слова родина к концепту «группа близких родственников, проживающих совместно». В завершение исследования был сделан вывод, что в русском языке слово родина перешло из концепта «группа близких родственников, проживающих совместно» в концепт «место, где родился человек». Однако, несмотря на то что русским языком этим словом было утрачено первоначальное значение «семья», носители русского языка продолжают интуитивно чувствовать его, отличая от других слов, входящих в концепт «место, где родился человек».

The article is devoted to the research of the semantic scope of the word родина/homeland in modern Slavic languages and its representation in concepts of “the community of people related by kinship”, “a group of close relatives living together” and “the place where a person was born”. The comparison of cultural concepts is aimed at clarifying what semantic transformations this word has undergone in the history of the Russian language. The research has shown that the word родина is still closely related to the word род from which it is derived, not only by word-formation connections, but also by semantic relations that determine the intersection of the concepts in which they participate. As a result of comparative analysis, it was revealed that in some languages the word родина was assigned to one concept; in some it serves two concepts, and in only one language it is spread across all concepts. Only a few languages retained the original affiliation of the word родина with the concept of “a group of close relatives living together”. At the end of the research, it was concluded that in the Russian language the word родина has moved from the concept of “a group of close relatives living together” to the concept of “the place where a person was born”. However, despite the fact that in Russian this word has lost its original meaning of “family”, native speakers of the Russian language continue to intuitively feel it, distinguishing it from other words included in the concept “the place where a person was born”.

Cuvinte-cheie
concept cultural, conținut semantic al cuvântului, volum semantic al cuvântului, transformări semantice, limbi slave,

культурный концепт, семантическое наполнение слова, смысловой объем слова, семантические трансформации, славянские языки,

cultural concept, semantic content of word, avic languages