Translating for public health organizations
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
887 2
Ultima descărcare din IBN:
2021-11-21 21:32
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25'276.6:61 (1)
Lingvistică. Limbi (5107)
Științe medicale. Medicină (11196)
SM ISO690:2012
MARCHITAN, Irina. Translating for public health organizations. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2014, nr. 10(80), pp. 132-134. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10(80) / 2014 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Translating for public health organizations
CZU: 81'25'276.6:61

Pag. 132-134

Marchitan Irina
 
Moldova State University
 
 
Disponibil în IBN: 23 septembrie 2015


Rezumat

Translation in the domain of medicine and public health is nowadays a large field of activity. Many international donor organizations are involved in the process of public health maintenance and, therefore, require professional translation of vitally important materials. Medical texts are usually highly technical and require special skills and knowledge. Moreover, these present great interest for both medical professionals and public as they provide new knowledge on health issues. Translation of medical text is a real challenge even for the experienced translators as there is no room for even slightest mistake for one simple reason – it can lead to terrible consequences for humans. Nevertheless, these pitfalls can be avoided by applying certain procedures and strategies in translation activity.

În prezent traducerea în domeniul medical şi al sănătăţii publice este o activitate ce ia amploare. Mai multe organizaţii internaţionale donatoare sunt implicate în procesul de menţinere a sănătăţii publice: Respectiv, traducerea profesionistă a materialelor de importanţă majoră este foarte solicitată. Textele medicale, de obicei, se caracterizează printr-un nivel înalt de specializare şi necesită competenţe şi cunoştinţe speciale. Mai mult decât atât, acestea reprezintă un interes sporit pentru specialişti în medicină şi publicul larg, deoarece oferă cunoştinţe noi ce ţin de soluţionarea problemelor în sănătate publică. Traducerea textului medical este o adevărată provocare chiar şi pentru traducătorii cu experienţă, deoarece comiterea unei greşeli, chiar şi a unei greşeli minore, poate avea consecinţe grave pentru oameni. Totuşi, aceste dificultăţi pot fi evitate prin aplicarea în activitatea de traducere a strategiilor şi procedeelor bine definite.

Cuvinte-cheie
terminology, translation techniques, abbreviations,

specialised language, false cognates.