Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
876 6 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-01-23 15:32 |
SM ISO690:2012 MARŢOLE, Daniela Maria. Prima traducere, în româneşte, a dramei „Macbeth“. In: Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară, 2013, nr. 1, pp. 139-145. ISSN 1857-4149. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Limbaj şi context. Revista internaţională de lingvistică, semiotică şi ştiinţă literară | ||||||
Numărul 1 / 2013 / ISSN 1857-4149 | ||||||
|
||||||
Pag. 139-145 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Această lucrare se concentrează asupra primei versiuni româneşti a tragediei „Macbeth“ de William Shakespeare, efectuată de Ştefan Băjescu în 1850. Demersul nostru, în mare
parte descriptiv, are în vedere identificarea, în textul traducerii, a unor fapte lingvistice la nivel fonetic, morfologic şi lexical, şi analiza lor pe fundalul lucrărilor normative ale vremii, din perspectiva evoluţiei limbii române literare. |
||||||
Cuvinte-cheie Macbeth, traducere, alfabet chirilic, neologism, împrumuturi din franceză şi italiană. |
||||||
|