Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
942 1 |
Ultima descărcare din IBN: 2018-03-07 12:32 |
SM ISO690:2012 ŞINGHIREI, Valentina. Metode de aplicare a pragmaticii în expunerea
multifuncţionalităţii şi expresivităţii slangului
. In: Anuar Ştiinţific al Institutului de Relaţii Internaţionale, 2012, nr. 11, pp. 311-318. ISSN 1857-1840. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Anuar Ştiinţific al Institutului de Relaţii Internaţionale | ||||||
Numărul 11 / 2012 / ISSN 1857-1840 | ||||||
|
||||||
Pag. 311-318 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
În ultimii ani lingvistica acordă tot mai mult timp şi spaţiu cercetării limbii orale vorbite, unde un loc aparte îl ocupă „slang-ul”, care se dezvoltă vertiginos, fiind folosit în diverse registre stilistice,inclusiv cel normativ şi care adesea trece în standard. Şi totuşi până acum nu există o descifrare unică a cuvântului „slang”, de exemplu Dicţionarul etimologic online oferă anul apariţiei cuvântului „slang” şi anume 1756, dar şi sensul primar al acestuia ca „vocabularul hoţilor şi al vagabonzilor”. Apoi se atestă definiţia din 1801 ca „jargon al unei meserii “ şi o posibilă etimologie a cuvântului ”slang”, care ar fi apărut din interacţiunea limbilor scandinave, în speţă din limba norvegiană ”slengenamn”, ceea ce înseamnă ”poreclă”, iar îmbinarea de cuvinte ”slengja kjeften” – ”a porecli”. Dicţionarul mai indică şi modificarea definiţiei cuvântului în 1818, când termenul de ”slang” a început să fie interpretat ca ”very informal language characterized by vividness and novelty ”. În prezent în dicţionare sensul de ”slang ”nu se limitează doar la ” dialectism”, ”jargonizare”, ”vulgarism”, ”limbă vorbită”, ”limbaj popular” ş.a. Pentru a descrie sensurile termenului de ”slang” şi poziţia sa în limba engleză contemporană am folosit metode de analiză cognitiv-comparative şi metodologii actuale semantico-pragmatice pentru definirea ”slang”-ului. Ca rezultat al cercetării noastre s-a identificat ”slang”-ul ca un concept al discursului propriu-zis şi am concretizat locul ”slang”-ului în limba vorbită prin prisma pragmaticii ca implicaţie (the implicature), care se materializează printr-un discurs concret
pentru un anumit recipient şi de fiecare dată ţine de tonalitatea emoţională a discursului. |
||||||
Cuvinte-cheie slang, jargon, limbă vorbită, tonalitate emoţională, discurs |
||||||
|